Psalms 122:8

HOT(i) 8 למען אחי ורעי אדברה נא שׁלום׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H4616 למען For H251 אחי my brethren H7453 ורעי and companions' H1696 אדברה say, H4994 נא sakes, I will now H7965 שׁלום׃ Peace
Vulgate(i) 8 propter fratres meos et amicos meos loquar pacem tibi
Clementine_Vulgate(i) 8
Coverdale(i) 8 For my brethren and companyons sakes, I wil wish the prosperite.
MSTC(i) 8 For my brethren and companions' sakes, I will wish thee prosperity.
Matthew(i) 8 For my brethren and companions sakes, I wyll wysh the prosperite.
Great(i) 8 For my brethren and companions sakes, I wyll wyshe the prosperite.
Geneva(i) 8 For my brethren and neighbours sakes I will wish thee now prosperitie.
Bishops(i) 8 For my brethren and companions sakes: I wyll wyshe peace [to be] within thee
DouayRheims(i) 8 For the sake of my brethren, and of my neighbours, I spoke peace of thee.
KJV(i) 8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.
KJV_Cambridge(i) 8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.
Thomson(i) 8 For the sake of my brethren and neighbours, I have expressed a wish of peace for thee;
Webster(i) 8 For my brethren and companions' sake, I will now say, Peace be within thee.
Brenton(i) 8 (121:8) For the sake of my brethren and my neighbours, I have indeed spoken peace concerning thee.
Brenton_Greek(i) 8 Ἕνεκα τῶν ἀδελφῶν μου καὶ τῶν πλησίον μου, ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σοῦ.
Leeser(i) 8 For the sake of my brethren and my friends, let me now speak, Peace be within thee.
YLT(i) 8 For the sake of my brethren and my companions, Let me speak, I pray thee, `Peace be in thee.'
JuliaSmith(i) 8 For sake of my brethren and my friends, I will now speak, Peace upon
Darby(i) 8 For my brethren and companions` sakes I will say, Peace be within thee!
ERV(i) 8 For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee.
ASV(i) 8 For my brethren and companions' sakes,
I will now say, Peace be within thee.
JPS_ASV_Byz(i) 8 For my brethren and companions' sakes, I will now say: 'Peace be within thee.'
Rotherham(i) 8 For the sake of my brethren and friends, Oh, might I speak [saying], Peace be within thee!
CLV(i) 8 For the sake of my brothers and my associates, Let me say again, Peace be within you."
BBE(i) 8 Because of my brothers and friends, I will now say, Let peace be with you.
MKJV(i) 8 For my brothers and companions' sakes, I will now say, Peace be within you.
LITV(i) 8 Because of my brothers and my companions, I will now say, Peace be in you.
ECB(i) 8 for sake of my brothers and friends I beseech a word, Shalom - within you.
ACV(i) 8 For my brothers and companions' sakes I will now say, Peace be within thee.
WEB(i) 8 For my brothers’ and companions’ sakes, I will now say, “Peace be within you.”
NHEB(i) 8 For my brothers' and companions' sakes, I will now say, "Peace be within you."
AKJV(i) 8 For my brothers and companions' sakes, I will now say, Peace be within you.
KJ2000(i) 8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within you.
UKJV(i) 8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within you.
TKJU(i) 8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, "Peace be within you."
EJ2000(i) 8 For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee.
CAB(i) 8 For the sake of my brethren and my neighbors, I have indeed spoken peace concerning you.
NSB(i) 8 For the sake of my brothers and friends let me say: »May it go well for you!«
ISV(i) 8 For the sake of my relatives and friends I will now say, “May there be peace within you.”
LEB(i) 8 For the sake of my brothers and my friends, I will say, "Peace be within you."
BSB(i) 8 For the sake of my brothers and friends, I will say, “Peace be within you.”
MSB(i) 8 For the sake of my brothers and friends, I will say, “Peace be within you.”
MLV(i) 8 For my brothers and companions' sakes I will now say, Peace be within you.
VIN(i) 8 For the sake of my brothers and my friends, I will say, "Peace be within you."
Luther1545(i) 8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.
Luther1912(i) 8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.
ELB1871(i) 8 Um meiner Brüder und meiner Genossen willen will ich sagen: Wohlfahrt sei in dir!
ELB1905(i) 8 Um meiner Brüder und meiner Genossen willen will ich sagen: Wohlfahrt sei in dir!
DSV(i) 8 Om mijner broederen en mijner vrienden wil, zal ik nu spreken, vrede zij in u!
Giguet(i) 8 J’ai désiré pour toi la paix, à cause de mes frères et de mes proches.
DarbyFR(i) 8 A cause de mes frères et de mes compagnons, je dirai: Que la paix soit en toi!
Martin(i) 8 Pour l'amour de mes frères et de mes amis, je prierai maintenant pour ta paix.
Segond(i) 8 A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein;
SE(i) 8 A causa de mis hermanos y mis compañeros hablaré ahora paz de ti.
ReinaValera(i) 8 Por amor de mis hermanos y mis compañeros Hablaré ahora paz de ti.
JBS(i) 8 A causa de mis hermanos y mis compañeros hablaré ahora paz de ti.
Albanian(i) 8 Për hir të vëllezërve të mi dhe të miqve të mi tani do të them: "Paqja qoftë te ti".
RST(i) 8 (121:8) Ради братьев моих и ближних моих говорю я: „мир тебе!"
Arabic(i) 8 ‎من اجل اخوتي واصحابي لاقولنّ سلام بك‎.
Bulgarian(i) 8 Заради братята си и приятелите си ще кажа сега: Мир да е в теб!
Croatian(i) 8 Radi braće i prijatelja svojih klicat ću: "Mir tebi!"
BKR(i) 8 Pro bratří své a přátely své žádati budu pokoje tobě.
Danish(i) 8 For mine Brødres og mine Venners Skyld vil jeg sige: Fred være i dig!
CUV(i) 8 因 我 弟 兄 和 同 伴 的 緣 故 , 我 要 說 : 願 平 安 在 你 中 間 !
CUVS(i) 8 因 我 弟 兄 和 同 伴 的 缘 故 , 我 要 说 : 愿 平 安 在 你 中 间 !
Esperanto(i) 8 Pro miaj fratoj kaj amikoj mi do diru: Paco estu al vi.
Finnish(i) 8 Minun veljieni ja ystäväini tähden minä toivotan nyt sinulle rauhaa!
FinnishPR(i) 8 Veljieni ja ystävieni tähden minä sanon: olkoon sinulla rauha.
Haitian(i) 8 Poutèt fanmi m' yo ak zanmi m' yo, m'ap di: -Benediksyon Bondye sou lavil la!
Hungarian(i) 8 Atyámfiaiért és barátaimért hadd mondhassam: béke veled!
Indonesian(i) 8 Demi kaum kerabat dan sahabatku aku berkata, "Semoga engkau sejahtera!"
Italian(i) 8 Per amor de’ miei fratelli e de’ miei prossimi, Io dirò ora: Pace sia in te.
ItalianRiveduta(i) 8 Per amore dei miei fratelli e dei miei amici, io dirò adesso: Sia pace in te!
Korean(i) 8 내가 내 형제와 붕우를 위하여 이제 말하리니 네 가운데 평강이 있을지어다
Lithuanian(i) 8 Savo brolių ir draugų labui sakau: “Tebūna tavyje taika!”
PBG(i) 8 Dla braci moich i dla przyjaciół moich teraz ci będę żądał pokoju.
Portuguese(i) 8 Por causa dos meus irmãos e amigos, direi: Haja paz dentro de ti.
Norwegian(i) 8 For mine brødres og mine venners skyld vil jeg si: Fred være i dig!
Romanian(i) 8 Din pricina fraţilor şi prietenilor mei, doresc pacea în sînul tău.
Ukrainian(i) 8 Ради братті моєї та друзів моїх я буду казати: Мир тобі!